名前をカタカナに変換 — 英語名・外国名 → カタカナ

Katakana Name Converter — 外国人の名前をカタカナ表記に

英語名・外国名を入力すると、日本で使われるカタカナ表記に変換します。ひらがな・ローマ字読みも同時に表示。よくある名前は実際に使われている定着表記を、それ以外は発音に基づいて変換します。無料、ログイン不要。

カタカナ
ひらがな
ローマ字読み(ヘボン式)
⚠ 一部は発音に基づく推定表記です。外国の名前は人によって好みの表記が異なる場合があり、唯一の正解はありません。よくある名前は定着した表記を優先しています。

よくある名前のカタカナ表記

John → ジョン
Mary → メアリー
Michael → マイケル
Jennifer → ジェニファー
David → デイビッド
Sarah → サラ
Robert → ロバート
Emma → エマ
Christopher → クリストファー
Elizabeth → エリザベス
Smith → スミス
Garcia → ガルシア

外国人の名前はなぜカタカナで書くの?

日本語には3つの文字体系があります。ひらがな(日本固有の言葉)、漢字(意味を持つ文字)、そしてカタカナです。カタカナは主に外来語・外国の人名・地名を表すために使われます。そのため、外国人の名前を日本語で書くときは、原則としてカタカナを使います。これは「音」をそのまま写し取る表記で、意味は関係ありません。たとえば「Mike」はマイクと書きますが、これは発音を再現しているだけで、漢字のように意味があるわけではありません。

漢字で当て字をすることも可能ですが(例:マイク → 麻衣久)、これはニックネームや遊びの範囲で、公式な場面(在留カード、銀行口座、名刺など)ではカタカナが標準です。このツールも、実際に使われているカタカナ表記を基本に変換しています。

カタカナ変換の仕組み(発音のルール)

日本語の音は「子音+母音」が基本で、英語のように子音が単独で並ぶことができません。そのため外国の名前をカタカナにするときは、いくつかの「日本語化」が起こります。仕組みを知っておくと、なぜその表記になるのかが分かります。

ルール説明
子音に母音を足す単独の子音は発音できないので「ウ」などを補うDavid → デイビッ
L と R は同じ日本語に L/R の区別がなく、どちらもラ行Lisa → サ、Rosa → ーザ
TH → サ行「th」の音は日本語にないので s/z に近づくSmith → スミ
V → バ行/ヴ「v」はバ行、または「ヴ」で表すVictor → クター/ヴィクター
長音「ー」伸ばす音は長音記号「ー」で表すPeter → ピーター
促音「ッ」詰まる音は小さい「ッ」で表すJack → ジャ

このツールの使い方

入力欄にアルファベットで名前を入力するだけで、リアルタイムでカタカナ・ひらがな・ローマ字読みが表示されます。姓名はスペースで区切ると、それぞれ変換されて「・」(中黒)でつながります(例:John Smith → ジョン・スミス)。「カタカナをコピー」ボタンで結果をコピーでき、名刺・書類・SNSなどにそのまま使えます。

よく使われる名前は定着した表記(多くの人が実際に使っている書き方)を優先しています。辞書にない珍しい名前は発音に基づいて推定するため、複数の書き方があり得ます。その場合は黄色の注意書きが表示されます。最終的にどう書くかは本人の好みで決めて構いません — 外国名のカタカナ表記に「唯一の正解」はありません。

カタカナを日本語の正書法に基づいて変換しています。発音の写し取りであり、公的な読み方を保証するものではありません。

よくある質問

外国人の名前はカタカナと漢字どちらで書くべき?

公式な場面(在留カード、銀行、役所、名刺など)ではカタカナが標準です。漢字の当て字は趣味やニックネームとしては楽しいですが、読み方が一意でないため公式書類には向きません。このツールはカタカナ表記を基本にしています。

カタカナ表記に「正解」はありますか?

多くの場合、複数の書き方があり得ます。たとえば「David」はデイビッド/デイヴィッド、「Sarah」はサラ/セーラなど。よく知られた名前には定着した表記がありますが、珍しい名前は本人の好みで決めて構いません。このツールは最も一般的な表記を提案します。

姓と名はどちらを先に書きますか?

日本では公式書類で「姓→名」の順が一般的ですが、外国人の名前は本人のパスポート表記に合わせるのが無難です。このツールは入力した順番をそのまま変換し、スペース区切りを「・」(中黒)でつなぎます。順番は入力時に調整してください。

ひらがな表記もできますか?

はい。結果にひらがな表記も表示しています。ただし外国人の名前はカタカナで書くのが標準で、ひらがなはあまり使いません。デザインや個人的な用途で必要な場合の参考としてご利用ください。

なぜ「L」と「R」が同じカタカナになるの?

日本語には英語のような L と R の区別がなく、どちらも「ラ・リ・ル・レ・ロ」の音で表します。そのため「Light」も「Right」もカタカナでは「ライト」になります。これは発音の仕組み上の違いで、間違いではありません。