Why is my name written in katakana?
Japanese uses three writing systems: hiragana (for native Japanese words), kanji (characters that carry meaning), and katakana. Katakana is the script reserved for foreign loanwords and foreign names. So when your name is written in Japanese, it normally goes into katakana. This is a purely phonetic spelling — it records the sound of your name, not its meaning. For example, “Mike” becomes マイク (ma-i-ku), which simply reproduces the pronunciation.
It is possible to assign kanji to a foreign name (e.g. Mike → 麻衣久), but that is mostly for fun or nicknames. For official purposes — your residence card (在留カード), bank account, or business card (名刺) — katakana is the standard. This tool gives you the katakana spelling first, the way it is actually used in Japan.
How the conversion works (the sound rules)
Japanese syllables are built from a consonant + a vowel, and Japanese cannot stack consonants together the way English does. So a few predictable changes happen when a foreign name is “Japanised”. Knowing them explains why the katakana looks the way it does.
| Rule | Why | Example |
|---|---|---|
| Add a vowel to lone consonants | A consonant can’t stand alone, so a vowel (often “u”) is added | David → Debiddo (デイビッド) |
| L and R merge | Japanese has no L/R distinction; both use the ra-row | Lisa → Risa, Rosa → Roza |
| TH → S / Z sound | The “th” sound doesn’t exist in Japanese | Smith → Sumisu (スミス) |
| V → B or ヴ | “V” becomes the b-row, or the special ヴ kana | Victor → Bikutā |
| Long vowel “ー” | Drawn-out sounds use the long-vowel mark | Peter → Pītā (ピーター) |
| Small “ッ” (sokuon) | A clipped/doubled stop uses the small tsu | Jack → Jakku (ジャック) |
How to use this tool
Just type your name in the Latin alphabet and the katakana, hiragana, and romaji reading update live. Separate your given and family names with a space and each part is converted and joined with “・” (the middle dot used for foreign names, e.g. John Smith → ジョン・スミス). Use “Copy Katakana” to paste the result onto a business card, form, or social media profile.
Common names use an established spelling (the version most people actually use). Rarer names are converted phonetically, so more than one spelling may be valid — a yellow note appears in that case. Ultimately, you can choose how to spell your own name; there is no single official katakana for a foreign name.
Conversions follow standard Japanese orthography. This is a phonetic rendering and does not guarantee an official reading.